当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > love at first sight

love at first sight_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

love at first sight




释义


一见钟情

诗歌


波兰诗人维斯拉瓦辛波丝卡(Wislawa Szymborska)的作品,收录于诗集《View with a Grain of Sand》。

翻译:Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh

原文

Love at First Sight

They''re both convinced

that a sudden passion joined them.

Such certainty is beautiful,

but uncertainty is more beautiful still.

Since they''d never met before, they''re sure

that there''d been nothing between them.

But what''s the word from the streets, staircases, hallways --

perhaps they''ve passed each other a million times?

I want to ask them

if they don''t remember --

a moment face to face

in some revolving door?

perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

a curt "wrong number" caught in the receiver?

but I know the answer.

No, they don''t remember

They''d be amazed to hear

that Chance has been toying with them

now for years.

Not quite ready yet

to become their Destiny,

it pushed them close, drove them apart,

it barred their path,

stifling a laugh,

and then leaped aside.

There were signs and signals,

even if they couldn''t read them yet.

Perhaps three years ago

or just last Tuesday

a certain leaf fluttered

from one shoulder to another?

Something was dropped and then picked up.

Who knows, maybe the ball that vanished

into childhood''s thicket?

There were doorknobs and doorbells

where one touch had covered another

beforehand.

Suitcases checked and standing side by side.

One night, perhaps, the same dream,

grown hazy by morning.

Every beginning

is only a sequel, after all,

and the book of events

is always open halfway through.

翻译

Love at First Sight

一见钟情

They''re both convinced

他们彼此深信

that a sudden passion joined them.

是瞬间迸发的热情让他们相遇

Such certainty is beautiful,

肯定的刹那是如此的美丽

but uncertainty is more beautiful still

但不确定的瞬间却更为美丽

Since they''d never met before, they''re sure

虽然他们从未见过面,但他们确定

that there''d been nothing between them.

他们之间没有任何阻碍

But what''s the word from the streets, staircases, hallways—

可是街上的,阶梯上的字句是什么

perhaps they''ve passed each other a million times?

也许他们已错过对方百万次

I want to ask them

我要问他们

if they don''t remember—

如果他们不记得

a moment face to face

in some revolving door?

在旋转门里面对面的一刻

perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

或者人潮中的一句 “对不起”

a curt "wrong number" caught in the receiver?

电话中的一次“拨错电话”

but I know the answer.

可我知道答案

No, they don''t remember

是的,他们并不记得

They''d be amazed to hear

他们听了会觉得不可思议

that Chance has been toying with them

now for years.

那么多年 机会一直在作弄他们

Not quite ready yet

还没有准备得很好

to become their Destiny,

以成为他们的命运

it pushed them close, drove them apart,

它让他们亲近 也让他们分开

it barred their path,

让他们在两条平行线

stifling a laugh,

一笑置之

and then leaped aside.

然后放在一边

There were signs and signals,

是有迹象可寻的

even if they couldn''t read them yet.

就算他们没能解读

Perhaps three years ago

也许是在三年前

or just last Tuesday

或只是在上星期二

a certain leaf fluttered

from one shoulder to another?

从一个肩膀到另一个

Something was dropped and then picked up.

有些东西掉了然后又被捡起

Who knows, maybe the ball that vanished

谁知道

into childhood''s thicket?

在童年的时刻

There were doorknobs and doorbells

有敲门声也有门铃声

where one touch had covered another

在接触的时刻

beforehand.

Suitcases checked and standing side by side.

行李检查了被置放在一边

One night, perhaps, the same dream,

在一个夜晚 也许 在同一个梦中

grown hazy by morning.

在早晨起雾

Every beginning

每一个开始

is only a sequel, after all,

只不过是一个

and the book of events

书中的章节

is always open halfway through.

一直都是在半途中

相关分词: love at first sight