当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > 亚洲翻译家论坛

亚洲翻译家论坛_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

亚洲翻译家论坛




论坛简介


亚洲翻译家论坛是国际翻译家联盟(简称国际译联)的下设论坛。论坛每三年召开一次。

论坛召开始末


论坛雏形

成立于1953年的国际翻译家联盟(简称:国际译联)的多数成员组织来自欧洲与北美,为便于组织活动,分别在欧洲与北美建立了两个地区中心。中国翻译工作者协会于1987年加入国际译联后,国际译联的领导层希望能建立一个亚洲地区中心,以扩大该组织在亚洲的影响,吸引亚洲更多的翻译组织及翻译工作者参加国际译联的活动。多次参加世界翻译大会并当选国际译联理事的韩国翻译家协会名誉主席方坤(Gonie Bang)教授一直在为此事奔走呼号。方坤认为,亚洲应像欧洲和北美一样,成立一个国际译联地区中心,而这个中心应设在中国。1993年7月,方坤来华访问,向时任会长叶水夫等中国译协领导转达了国际译联的建议:希望在适当时机能在中国召开一次由亚洲翻译家参加的翻译学术研讨会,并借此机会探讨建立国际译联亚洲地区中心的可能性。

论坛确定

1995年3月2日,中国译协在中国外文局召开三届六次常务会长会议,参加会议的有:会长叶水夫,常务副会长刘德有、李越然、林戊荪、浦寿昌、阎明复以及秘书长黄友义和常务副秘书长孙承唐。黄友义首先宣读了国务院新闻办公室关于同意中国翻译工作者协会在京召开亚洲翻译学术研讨会的批复。会长会议决定,一定要落实国务院新闻办公室的批复精神,开好这次国际会议。认为国际译联和亚洲一些国家的翻译组织建议在北京召开亚洲翻译学术研讨会并筹建国际译联亚洲地区中心,是对中国译协的信任,也是中国的国际地位不断提升、中国翻译界的影响日益扩大的体现。开好这次会议,对我国的改革开放和对外文化交流会有一定促进作用,同时也是一次让世界了解中国和中国了解世界的极好机会。

会议经讨论决定:这次国际会议的名称为:亚洲翻译家论坛。

论坛召开

7月31日至8月3日,由中国译协主办的国际译联首届亚洲翻译家论坛在北京西郊宾馆召开。 中国作为论坛的东道主,与会者阵营强大,引起参会的亚洲翻译家的极大关注。四位在中央和国家机关担任副部长级职务的中国译协常务副会长(广电部副部长、西班牙文翻译家刘习良,文化部副部长、日文翻译家刘德有,中央编译局局长、德文翻译家宋书声,民政部副部长、俄文翻译家阎明复)赴会,既使与会的亚洲翻译家看到了中国政府高级官员的外语水平,也使他们了解到中国翻译界在国内政治、文化生活中的重要地位。

根据国际译联的建议,与会者就建立国际译联亚洲地区中心的问题广泛交换了意见。在深入讨论和民主协商的基础上,最后通过了关于成立国际译联亚洲地区中心筹备委员会的倡议。筹备委员会的成员由以下5个国家和地区的7个翻译协会组成:中国翻译工作者协会、中国科学院科技翻译工作者协会、香港翻译学会、印度尼西亚翻译协会、日本翻译家协会、日本翻译者协会、韩国翻译家协会。倡议书建议,筹备委员会将吸收西亚地区某个翻译协会参加筹委会的工作。筹委会的工作从1995年8月3日开始,至国际译联亚洲地区中心成立(预计于1996年2月墨尔本世界翻译大会期间成立)时止。

论坛意义

8月3日晚,中国外文局在西苑饭店宴会厅举行招待会,庆贺首届亚洲翻译家论坛闭幕。国务院新闻办公室副主任、中国外文局局长杨正泉在招待会上致祝酒辞,对论坛所取得的积极成果表示衷心的祝贺。中国外文局常务副局长赵常谦、副局长黄友义和参加论坛的近百位亚洲翻译家出席了招待会。此次论坛是中国译协自1982年成立以来主办的首次大型国际会议,是亚洲翻译史上的一大盛举,亚洲翻译界的一次盛会。它对推动亚洲翻译界的交流与合作,促进亚洲翻译事业的发展,对亚洲国家和地区翻译界了解中国同行的事业和中国改革开放与经济文化发展中取得的成就,提供了一次极好的机会。论坛得到了中国译协业务主管单位——中国外文局的大力支持,同样也得到了中国科学院科技译协、中央民族语文翻译局、商务印书馆、中国对外翻译出版公司、中国译协军事科学翻译委员会的大力支持。

历届国际译联亚洲翻译家论坛情况简介


首届亚洲翻译家论坛

主题:友谊、交流、合作

Friendship, Communication and Cooperation

1995年7月31日至8月3日 中国北京

承办组织: 中国翻译工作者协会

来自香港、印度、印度尼西亚、伊朗、以色列、日本、约旦、韩国、科威特、黎巴嫩、澳门、缅甸、巴基斯坦、新加坡、越南和中国等16个国家和地区的近百位翻译工作者与会。

中国译协名誉会长、中国资深外交家黄华出席开幕式并致贺词。开幕式由中国译协常务副会长、民政部副部长阎明复主持。中国译协会长叶水夫致开幕词。出席开幕式的有国务院新闻办公室副主任、中国外文局局长杨正泉,中国译协常务副会长、中央编译局局长宋书声,中国译协常务副会长、文化部副部长刘德有,中国译协常务副会长、广播电影电视部副部长刘习良,中国译协常务副会长、著名翻译家李越然等。

国际译联副主席琳达﹒斯维辛女士和国际译联理事、韩国翻译家协会名誉会长方坤教授专程来北京出席会议并致词。国内主要媒体对此做了广泛报道。

会议的主要议题之一,是讨论成立国际译联亚洲地区中心。国际译联当时已成立了欧洲地区中心和北美地区中心。极力主张在亚洲也成立一个地区中心。论坛经讨论,宣布成立国际译联亚洲地区中心筹备委员会。筹委会由中国译协、中科院科技译协、日本译协、韩国译协、印尼译协、香港译协的代表组成,中国译协秘书长黄友义被推选为筹委会主席。筹委会的工作从首届亚洲翻译家论坛结束之日起,到亚洲地区中心正式成立为止。筹委会办公室暂时设在中国译协秘书处。

首届亚洲翻译家论坛是中国译协自1982年成立以举行的首次大型国际会议,也是亚洲翻译史上的一大盛举,亚洲译坛的一次盛会。它对推动亚洲翻译家的交流与合作,促进亚洲翻译事业的发展,对亚洲各国翻译界了解中国同行的事业和我国改革开放取得的成果,发挥了积极作用。国际译联副主席琳达﹒斯维辛女士对此次论坛作了高度评价:“……中国译协的热情、好客和良好的组织能力、论坛上发表的论文水平之高给我留下了美好的印象。……建议中国译协能够考虑在未来的某个时间在中国承办国际译联世界翻译大会。”

大会决定以后每三年举办一次亚洲翻译家论坛,国际译联为主办方,亚洲各国翻译组织轮流承办。

第二届亚洲翻译家论坛

主题:21世纪的翻译

Translation in the 21st Century

1998年8月2-9日 韩国汉城

承办组织: 韩国翻译家协会

来自亚洲和大洋洲国家和地区的近一百名翻译工作者参加了论坛。论坛分三个专题进行了讨论:翻译与文化、翻译理论与技巧、机器翻译与科技翻译。

以常务副会长宋书声为团长的中国译协代表团一行10人出席了第二届亚洲翻译家论坛。常务副会长林戊荪以国际译联理事的身份应邀参加了论坛。中科院科技译协派李亚舒等3人参加了论坛并发表了论文。香港和台湾地区也派翻译家出席了会议并宣读论文。

宋书声团长在代表中国译协致贺词时介绍了中国译协和中国翻译界的情况,引起了与会者的广泛兴趣。论坛期间,中国译协代表团与亚洲国家和地区的有关翻译组织就成立国际译联亚洲与大洋洲地区中心、建立“虚拟亚洲翻译家网络”等问题进行了磋商,但未能达成共识。

第三届亚洲翻译家论坛

主题:千禧年翻译探讨:翻译的洲际透视

Translation in the New Millennium: Inter-Continental Perspectives on Translation

2001年12月6-8日 中国香港

承办组织: 香港翻译学会、香港大学亚洲研究中心、岭南大学文学与翻译中心

本次论坛先后在香港大学和岭南大学举行。来自亚洲国家和地区的翻译家和部分大洋洲及欧洲地区的译界学者近200人参加了会议。国际翻译家联合会(国际译联)主席阿道尔夫金泰尔教授应邀出席并致开幕词。

论坛分6个专题进行了分组探讨:翻译与传译职业、电脑与翻译、翻译与法律、翻译教学、翻译理论与研究、翻译与出版( The Profession of the Translator/ Interpreter; The Computer and the Translator; Translation and the Law; Teaching Translation; Translation Theory / Translation Studies; Translation and Publishing)。

本次论坛旨在为亚太地区的翻译工作者和学者提供一个与欧美同行沟通的机会,加强从事翻译实践人员之间的经验交流,促进地区协作和跨国译学研究,并鼓励翻译相关专业的研究者们展示他们最新的研究成果。会后出版了三本论文集。

为庆祝香港翻译学会成立三十周年,该学会还同期举行一些纪念活动,包括文学翻译奖颁奖仪式等。论坛期间还举办了翻译研究及文学翻译作品展示。

以常务副会长、国际译联理事林戊荪为团长的中国译协代表团一行10人出席了在香港举行的论坛,并在会上发表多篇论文。

论坛期间,林戊荪副会长和中国译协代表团与出席会议的国际译联主席金泰尔教授及国际译联其他理事,论坛主办单位--香港翻译学会,以及新加坡、韩国、日本等国译协代表进行了广泛接触,就加强亚洲翻译界之间的合作,加强亚洲翻译组织与国际译联之间的联系坦诚地交换了意见。

第四届亚洲翻家论坛

主题:翻译、认知与跨学科研究

Translation, Cognition and Interdisciplinary Studies

2004年10月29-31日,中国北京

承办组织:中国翻译工作者协会 清华大学

2004年10月29日上午,由中国翻译工作者协会(简称:中国译协)和清华大学共同主办的“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”在北京清华大学举行。本届论坛的主题为:翻译、认知与跨学科研究。来自中国香港、印度、印度尼西亚、伊朗、以色列、日本、约旦、韩国、科威特等20多个国家和地区的近250名翻译工作者参加了论坛。原中国外文局局长、中国译协常务副会长林戊荪和国际译联主席Betty Cohen出席开幕式并讲话。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、国际译联理事黄友义到会祝贺;中国译协副会长过家鼎在闭幕式上做主题发言。来自美国马塞诸萨大学翻译中心、 丹麦哥本哈根大学、瑞士日内瓦大学的知名学者做了主题发言和专题讲座。国际译联亚洲翻译家论坛每3年举办一次,由国际译联主办,亚洲各国轮流承办。1995年第一届论坛在北京召开,其后又分别在韩国汉城和中国香港召开了第二届、第三届论坛。本届论坛历时3天,于10月31日结束。

在本届论坛的闭幕式上,承办组织宣布,第五届亚洲翻译家论坛将于2007年4月在印度尼西亚举行。

相关分词: 亚洲 翻译家 翻译 译家 论坛