苏武牧羊北海上
古文
律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之 ,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等各置他所,武既至海上,廪食不至,掘野鼠弆草实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节毛尽落。(选自《汉书苏武传》)
注释
①律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。
②胁:胁迫(他投降)
③白:禀报。又,《童区寄传》:“虚吏白州,州白大府。”又,《孔雀东南飞》:“便可白公姥,及时相遣归。”
④降之:让苏武投降。降,作使动用。
⑤幽:囚,禁闭
⑥窖:地穴
⑦绝不饮食(sì):不给吃的喝的
⑧雨:下,名词作动词。
⑨啮(niè):吃,嚼
⑩北海:今俄罗斯的贝加尔湖。
(11)羝(dī):公羊
(12)羝乳:公羊生小羊
(13)廪食不至:官方供给的粮食没有到
(14)弆(jǔ):收藏。
(15)草实:野生的果实
(16)仗汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊
译文
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡着、醒着都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。