钱穆甫
原文
钱穆甫为如皋令,岁旱蝗,而泰兴令独给郡将云: 县界无蝗. 己而蝗大起,郡将诘之,令辞穷,乃言: 本县无蝗,盖自如皋飞来. 乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境.穆甫得檄,辄书其纸尾,报曰: 蝗本是天灾,即非县令不才,既自敝飞去,却请贵县押来. 未几,传至都下,无不绝倒.
译文
钱穆甫担任如埠的县令, 适逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说 :“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问他,泰兴的管县无话可说,说:“当地的蝗虫,大概是从如埠飞来的。”于是下公文给如埠的官县要求捕捉蝗虫,不能让它侵害邻近的地区。钱穆甫拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是管县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们从你的地盘上将它们押回来。”一会儿,话传到京城,人人听了,无不笑得前仰后合。
注释
①会:遇到。
②檄:向……发公文
③鄙邑:对自己所在县的谦称
④郡将:知府 令:县令
⑤绐:欺骗。
⑥云:说。
⑦已而:不久。
⑧盖:大概。
⑨诘:责问。
⑩不才:没有才能。
问答
两个县令的共同特点是:
推卸责任,昏庸,没有才能。
写出上文段中一个谦词:
敝(邑),一个敬词:贵(县)。
拓展
用一句话规劝泰兴县令的做法:
你不要再推卸责任了,犯了错要及时改正才不失为一个好县令