当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > 鸟之诗

鸟之诗_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

鸟之诗


《鸟之诗》是2000年由Key推出的游戏《AIR》及2005年京都动画制作的电视动画版的主题曲。《鸟之诗》被誉为“日本动漫界的国歌”。

中文名称:《鸟之诗》

外文名称:《鸟の诗》、《とりのうた》

所属专辑:《AIR Original SoundTrack DISC1》

歌曲时长:约6分07秒

发行时间:2000年

歌曲原唱:Lia

填词:麻枝准

谱曲:折戸伸治

编曲:高濑一矢

歌曲语言:日语

出处:游戏及电视动画版《AIR》主题曲



作品歌词


外文歌词

鸟の诗(Tori No Uta)

消える飞行机云 仆たちは见送った

ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta

眩しくて逃げた いつだって弱くて

ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te

あの日から 変わらず

a no hi ka ra ka wa ra zu

いつまでも変わらずに

i tsu ma de mo ka wa ra zu ni

いられなかった事 悔しくて 指を离す

i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su

あの鸟はまだ うまく飞べないけど

a no to ri wa ma da u ma ku to be na i ke do

いつかは风を切って知る

i tsu ka wa ka ze wo ki tte shi ru

届かない场所が まだ远くにある

to do ka na i ba sho ga ma da to o ku ni a ru

愿いだけ秘めて见つめてる

ne ga i da ke hi me te mi tsu me te ru

子供たちは 夏の线路歩く

ko do mo ta chi wa na tsu no se n ro a ru ku

吹く风に 素足を晒して

fu ku ka ze ni su a shi wo sa ra shi te

远くには 幼かった日々を

to o ku ni wa o sa na ka tta hi bi wo

両手には 飞び立つ希望を

ryo u te ni wa to bi da tsu ki bou wo

消える飞行机云 追いかけて追いかけて

ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te

この丘を越えた あの日から変わらずいつまでも

ko no o ka wo ko e ta an o hi ka ra ka wa ra zu i tsu ma de mo

真っ直ぐに仆たちはあるように

ma ssu gu ni bo ku ta chi wa a ru you ni

海神(わたつみ)のような 强さを守れるよ きっと

wa ta tsu mi no yo u na tsu yo sa wo ma mo re ru yo ki t to

あの空を回る 风车の羽根たちは

an o so ra wo ma wa ru fu u sha no ha ne ta chi wa

いつまでも同じ 梦见る

i tsu ma de mo o na ji yu me mi ru

届かない场所を ずっと见つめてる

to do ka na i ba sho wo zu tto mi tsu me te ru

愿いを秘めた 鸟の梦を

ne ga i wo hi me ta to ri no yu me wo

振り返る 灼けた线路 覆う

fu ri ka er u ya ke ta se n ro o o u

入道云 形を変えても

n yu u dou gu mo ka ta chi wo ka e te mo

仆らは 覚えていて どうか

bo ku ra wa o bo e te i te do u ka

季节が 残した昨日を…

ki se tsu ga no ko shi ta ki n ou wo

消える飞行机云 追いかけて追いかけて

ki er u hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te

早すぎる合図 ふたり笑い出してる いつまでも

ha ya su gi ru a i zu fu ta ri wa ra i da shi te ru i tsu ma de mo

真っ直ぐに眼差しはあるように

ma ssu gu ni ma na za shi wa a ru you ni

汗が渗んでも 手を离さないよ ずっと

a se ga ni ji n de mo te wo ha na sa na i yo zu tto

消える飞行机云 仆たちは见送った

ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta

眩しくて逃げた いつだって弱くて

ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te

あの日から変わらず

a no hi ka ra ka wa ra zu

いつまでも変わらずに いられなかったこと

i tsu ma de mo ka wa ra zu ni i ra re na ka tta ko to

悔しくて 指を离す

ku ya shi ku te yu bi wo ha na su

中文翻译

版本一

那只小鸟还无法随意翱翔

我却相信它迟早能够展翅高飞

向往之地依然远隔千山万水

将愿望埋藏心底 远远眺望

孩子们漫步在夏日的铁轨

光着脚丫 任凭微风吹过

心中记忆起曾经年少的时光

双手托起展翅飞翔的愿望

渐渐消散的航迹云 我们不停追逐

翻阅山坡的那一刻历历在目

永远保佑我们纯真的心灵

教会我们大海一般的坚强

天空旋转着的风车叶片

每次都做着同样的梦

梦中的小鸟眺望着心中乐土

不曾放弃心中的愿望

身后的铁轨承受着阳光的灼晒

尽管天上的雨云不停变幻

我们仍然不会忘记

请带我们回到往日的时光

渐渐消散的航迹云 我们不停追逐

看着短暂的暗示 二人相视而笑

请永远保持你纯真的目光

即使掌心满是汗渍 紧握我的手不放

我们目送着 航迹云消散逝去

脆弱的它 总是逃避绚目的光芒

从那天起就未曾改变

始终难以永远停驻

你我惋惜不已 黯然放手

版本二

我们目送消失的飞行航迹因为耀眼而避开了

不知何时有的脆弱

从那一天起未曾改变

但不会有永恒不变这一回事

虽然后悔 但我还是放手了

那只小鸟还飞得不稳

但它总能察觉风何时掠过

到不了的地方还在远处

只愿你偷偷看着就好

孩子们走在夏日的铁轨上

流风轻抚着他们的赤脚

回忆起遥远的孩提时光

怀抱的希望也腾飞而出

我们追了又追的飞行航迹

从越过这山丘后就始终不变

简直像是我们的依然如故

一定能坚守像海神般的坚强

在空中回转的风车旋翼

永远都在追寻同样的梦

一直凝视着到不了的地方

求你实现小鸟深藏的梦吧

回顾灼热的铁轨

即使笼罩他的积雨云改头换面

希望我们仍然记得

季节所残留的昨日

追了又追的飞行航迹已失

总是为太早打了暗号而彼此大笑

就像笔直的眼神般

就算汗浸湿了手也不松开 一直紧握着

我们目送消失的飞行航迹

因为耀眼而避开了

不知何时有的脆弱

从那一天起未曾改变

但不会有永恒不变这一回事

虽然后悔 但我还是放手了

版本三

我们目送着那消失而去的航迹云

在光辉中远去 无论何时都是那样的弱小

一切都与那天一样

但我们知道 所有的一切都在改变

所以还是悲伤地分手道别

那只小鸟还依然无法飞翔

我却知道它迟早能够展翅高飞

远处还有没去过的乐土

我只能把愿望深藏目光之中

孩子们走在夏日的铁轨上

流风轻抚着他们的赤脚

将儿时的记忆寄托于远方

将腾飞的希望寄托于双手之上

我们不停地追逐着那消失而去的航迹云

一切都与飞过这座山丘的那天一模一样

我们之间有执着的信念

一定可以坚守大海般的坚强

那在空中飞转的风车旋翼

永远都在做同样的梦

一直凝视着那到不了的地方

鸟之梦只能深藏于心

回顾灼热的铁轨

即使笼罩它的积雨云改头换面

希望我们仍然记得

季节所残留的昨日

我们不停追逐着那消失而去的航迹云

总是为太早打的暗号而彼此大笑

像笔直的眼神一般

即使汗浸湿了 手也永远不松开

我们目送着那消失而去的航迹云

在光辉中远去 无论何时都是那样的弱小

一切都与那天一样

但我们知道 所有的一切都在改变

所以还是悲伤地分手道别

版本四

我们目送着那消失的飞空机云

因为太过於炫丽而想逃开 不知何时变的如此的软弱

从那一天开始 没有改变的始终还是没有改变

从来没有拥有过的事物 只能懊悔的让它从指尖中离去

那只鸟虽然还没办法自由自在的飞行

但总有一天他能够乘风飞翔的

那到不了的场所 还是一样的遥远

却只能祈祷自己能够将一切当成秘密

孩子们走在夏天的小路上 吹着微风 双脚赤裸的漫步着

想起在那遥远的小时候 那一份从双手中飞翔而出的希望

不停不停的追着那已经消失的飞行机云

就算追过了那个山丘 从那天开始的日子却依然不曾改变

总是不断前进着的我们

一定可以像海神一般的守护着自己的坚强

那空中不停旋转的风车叶们

总是梦见着相同的梦境

总是一直看着那到不了的地方

那份化为秘密的心愿 成为了鸟的梦境

来回着那灼热的小路 地平线後方的云总是不停改变着

我们还记得的那份请求 那个季节所残留下来的希望

不停不停的追逐着那消失的飞行机云

用着更快的速度追上以後 看到的是两个人的笑容

一直的将视线看着前方

就算流着汗水 也一直不会再将手离开

我们目送着那消失的飞空机云

因为太过於炫丽而想逃开 不知何时变的如此的软弱

从那一天开始 没有改变的始终还是没有改变

从来没有拥有过的事物 只能懊悔的让它从指尖中离去

版本五

鸟之诗

词:Key 曲:折户伸治 编:高濑一矢(I''ve)

歌:Lia

我们渴望再会那渐渐消失的航迹烟云

它却消散在阳光里 让我们变得脆弱不堪

从那天起 唯独不变的

是我们不能够保持不变

我只能遗憾的放手 放它离去

那只鸟儿现在还无法自如飞翔

但总有一天它将察觉风何时掠过

远方仍有它所到达不了的地方

所以将愿望埋藏在心底 只是远远地望去

孩子们在夏日的铁轨上漫步

流风轻抚过他们的赤足

远方寄予着年少的时光

跃跃欲飞的希望,环绕手上

不停地追逐那渐渐消失的航迹烟云

从越过这山丘起,不断前行

我们的心想要继续前行

我们一定能够像海一样坚强

那风车的扇叶回旋在空中

总做着同样的梦

注视着所到达不了的地方

做着一个有着深藏愿望的鸟儿的梦

回首是灼热的铁轨

即使笼罩的云 不复往日的形状

我们总还记得

岁月留给我们的昨日

不停追逐渐渐消失的航迹烟云

我俩总会迅速 相视微笑迈步

纯真的目光 让我们去守护

即使满是汗水我也绝不放开你的手

我们渴望再会那渐渐消失的航迹烟云

它却消散在阳光里 让我们变得脆弱不堪

从那天起 唯独不变的

是我们不能够保持不变

我只能遗憾的放手 放它离去

synovial 编译

翻唱歌词

远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往,

飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡,

来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚,

我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。

在初遇的那地方我们曾眷恋不已梦想,

面对迷惘也不要放弃了希望,就像是盛开的花对阳光不变的那信仰,

天空里早已留下了永恒的神话。

在夏天的操场,静静地眺望,在远方,连绵不断,

是回忆之间的海洋,穿过云端,是谁的天堂,在召唤,她在寻访,那沉睡千年的答案。

远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往,

飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡,

来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚,

我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。

在告别的那地方我们都无法放下的伤感,

挥一挥手留下的是美丽愿望,就像是逆风的帆对海浪不屈的那坚强,

天空里早已留下了永恒的神话。秋天的夜晚,静静地回想,在远方,

挥去不散,我们怀念着的故乡,穿过云端,

是谁的天堂,在召唤,她在寻访,

那沉睡千年的答案。

远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往,

飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡,

来到她身旁,谁的目光,停留在那个梦里的夜晚,

我们追随风的方向,遥远飞行地老天荒,别彷徨。

远离那些繁华悲伤,我们从此告别了过往,

飞鸟张开时光翅膀,经历了无数风雨阻挡,

在我们身旁,她的目光,飞翔在每个梦里的夜晚,

我们追随风的方向,遥远飞行地久天长,不返航。

歌曲歌谱

混音版本


《鸟之诗》拥有不同的混音版本。(被片雾烈火,镜音等翻唱过)

Lia名义

鸟の诗 ~Bossanova Version~

鸟の诗 2004 summer version ~Relaxin'' with lovers mix~

作词:麻枝准(Key),作曲:折户伸治(Key),编曲:Yuichi Kanatani

鸟の诗 ~Stripe REMIX~

作词:麻枝准(Key),作曲:折户伸治(Key),编曲:StripE

Key纯音乐版本

鸟の诗 -Cosmic Seekerz Remix-

收录于“OTSU Club Music Compilation Vol.1”

鸟の诗 -Remix-

收录于“OTSU:Blasterhead”

相关事件


2005年,新加坡音乐创作人永邦推出《珍爱真爱风行精选集》,其中《Melody》一曲被指抄袭《鸟之诗》。台湾ACG迷为表达不满,直接写信向日本Key反映,而Key就向持有版权的SONY BMG抗议。最后SONY BMG公开道歉并进行回收。

《鸟之诗》被称为“ACG界的国歌”,ACG爱好者对此物好比圣徒朝圣一般顶礼膜拜。

“国歌”的相关传言

说法一

其本意为“国崎往人的歌”(既角色歌),但之后被人误解为“ACG界的国歌”,更有甚者认为是日本国歌。正所谓众口铄金,现在第二种说法已被普遍接受但其本意却被很多人遗忘。

说法二

很明显“鸟之诗是国歌”这个说法是从日本传来的,而日语中“国崎往人”的“国”是“くに”,“歌”是“うた”,“国崎往人的歌”简称“国歌”的话,那么应该是“くにうた”或者是“くにのうた”,然而实际上“国歌”应该是“こっか”,所以这种说法靠不住。

一直认为最初鸟之诗被称为国歌是来源于玩笑话。当时有key白说“clannad是人生”,于是有人开玩笑说“鸟之诗是国歌”,“fate是文学”等等。

说法三

07年,nhk在晚间新闻播放完后,毫无征兆的放送了鸟之诗。因为是全民级黄金档电视,acg的歌曲播出是史无前例的,所以被人戏称为“国歌”。后来键子延续并发展了这个说法。开始应该是一个中性词,仅仅是纯粹的打趣。现在多为褒义。

说法四

来源于2ch的帖子,具体全文如下:

CLANNADは人生

狼と香辛料は経済

Airは芸术

なのはは燃えアニメ

Fateは文学

こじかは葛藤

?????は筋肉

极上生徒会はモラトリアム

鸟の诗は国歌

ハルヒは感性

School Daysは神话

ARIAは现実

君が望む永远は哲学

すももは楽园

攻壳は政治

Myself;Yourselfは月9

うたわれるものは日本史A

アイマスはわが娘

ひぐらしは论理学

初音ミクは真実の光

EVAは圣典

00は教科书

神霊狩は音楽

true tearsは真実

Kanonは奇迹

H2Oは格差社会

ゼロの使い魔は国旗

D.C.~ダ?カーポ~は纯爱

ムリョウは日常

efは旋律

まなびストレートは青春

みなみけは食事

砂糖菓子の弾丸は撃ちぬけないは社会派ミステリ

东方は宗教

电脳コイルはデジタルデバイド

落语天女おゆいは伝统芸能

カブトボーグV×Vはポストモダニズム

らき☆すたは圣地

シャニティアは英雄惮

けよりなは八百屋

solaは幻想

きみあるはヒロシ

?ガンダムは命

グリーングリーンは青春

ニニンがシノブ伝は文化论

キノの旅は絵本

コードギアスは国家论

rewriteは嘘

バンブーブレードは竹刀

とらドラ!は数学

翻译如下:

CLANNAD是人生

狼与香辛料是经济

Air是艺术

魔法少女奈叶是燃动漫

Fate是文学

萝莉的时间是纠结

?????是肌肉

极上生徒会是延期偿付

鸟之诗是国歌

凉宫春日是感性

日在校园是神话

水星领航员是现实

你所期望的永远是哲学

地上最强新娘是乐园

攻壳机动队是政治

Myself;Yourself是月9

传颂之物是日本史A

偶像大师是我的女儿

寒蝉鸣泣之时是伦理学

初音未来是真实之光

新世纪福音战士是圣典

机动战士高达00是教科书

神灵狩是音乐

真实之泪是真实

Kanon是奇迹

夏日阳光是差别社会

零之使魔是国旗

初音岛是纯爱

学园战记无量是日常

悠久之翼是旋律

校园乌托邦学美向前冲!是青春

南家三姐妹是吃饭

糖果子弹是社会派之谜

东方Project是宗教

电脑线圈是数字鸿沟

落语天女是传统艺能

人造昆虫是邮政现代主义

幸运星是圣地

shining tear是英雄惮

夜明前的琉璃色是蔬菜店

sola是幻想

你是主人我是仆是广阔

机动战士高达是命

Green Green是青春

酷伊忍者传是文化论

奇诺之旅是绘本

反叛的鲁路修是国家论

Rewrite是谎言

BAMBOO BLADE是竹刀

龙与虎是数学

相关分词: 鸟之 之诗