当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > 河洛人

河洛人_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

河洛人




河洛人


本只有音Hokloh无字。hokloh这个词和hakka异曲同工,汉族只有闽南民系,客家民系会有除了“某地人”以外的“hakka人,hokloh人”的称呼,其他从中原南下的汉人都没有这样的称谓。有学者表示在畲语中有的畲族把人叫ha,有的叫ho,推测这是闽南和客家共同融合的古蛮族对于客家先民,闽南先民的称呼。有欧骆人、貉獠人、鹤佬人、河洛人等汉字写,又称“闽南人”、或“台湾人”等,是近四百年来由中国东南沿海的福建省移居来台之移民的后代,也是现在通称的“台湾四大族群”里面人数最多的一个族群。

简介


鹤佬人,是近四百年来由中国东南沿海的福建省移居来台之移民的后代,主要分成漳州人和泉州人两大支。在移民初期,漳、泉之间时有械斗,现在则都自称为“本省人”、“福佬人”、或“台湾人”(王明珂 1994,254;张德水 1992,21),不再区分漳泉。在习惯上,Hokloh自称为“台湾人”,客家精英往往认为这个语汇太具扩张性。一般的客家人则是将Hokloh称之为“Ho̍k-lo-ngin”,汉字偶尔根据客语音写“学佬”或“学老人”。在过去,台湾官方喜欢用“闽南人”或“河洛人”来称呼这个族群,带有源自中国的弦外之音。本文追随施正锋(1997,99)的用法,将Ho-lo的汉字以较为中性的“鹤佬人”来表示,借其音而不计较其义。

以语言来说,各地的鹤佬人都说近似厦门话的鹤佬话,各地虽有些微的口音之别,但都可以沟通(王明珂 1994,254)。(这是因为厦门话同样是漳泉混合语。)鹤佬人是台湾人数最多的族群,根据黄宣范(1995,21)的看法,其占台湾总人口的比例达73.3%。

关于“Hok-loh”这个名词的说明


“鹤佬”这一个词汇,事实上是“Hokloh”这个音的翻译字。关于这个音相对应的汉字是什么、是否有固有汉字,学界到现在还一直在争议当中。基本上,“Hokloh”指的是一种语言的名称,也顺便指涉讲这种语言的人群。

连横将这个音翻译为“河洛”,并认为“Hokloh”是“河洛”二字的讹音(见洪惟仁 1987,131)。有很长的一段时间,“河洛”这个语汇也得到台湾官方的喜爱,因为这个字所影射的,是这个语言和这群人是从中原的“河洛地区”南迁而来的,比较符合国民党自认为是中国正统的心态。此外,国民党官方也喜欢将这个语言称之为“闽南语”、将这群人称之为“闽南人”,因为这样也有源自中国的弦外之意。

另外一个比较可能的翻译是“福佬”,这个语汇被认为是客家人对该语言和该族群的称谓,即“福建佬”的意思。然而,“福佬”的客语汉字读音是“Fuk-lo”,但客家人对鹤佬人的称呼却是“Ho̍k-lo”,以致于客家人常借音写成“学老”或“学佬”。另外,洪惟仁认为这一个“佬”字,基本上有轻蔑的意思。因此,洪惟仁对于“Hokloh”这群人会不会以“佬”字自称,也觉得有问题。也就是说,“Hokloh”里面的“lo”,是不是就等同于“佬”,他也非常存疑(洪惟仁 1987,132)。

因此,洪惟仁(1992)建议另用“鹤佬”一词来翻译“Hokloh”这个音,借其音而不论其义。基本上,这个建议已经得到不少学者的回响,比如说施正锋(1997,99)、黄昭堂(1994,224,注19)等,都同意这是比较恰当的处理方式。我们在这里将沿用他们的意见,用“鹤佬人”这个语汇来指涉“Hokloh”这群人,用“鹤佬语”这个语汇来指涉这群人所使用的语言。

其他较不流行的写法包括“欧骆人”、“貉獠人”等。

关于“台湾人”这个名词的说明


事实上,鹤佬人也经常自称是“台湾人”,而以“台湾人”这个语汇当成是该族群自称的标签。然而,从历史的观点来看,“台湾人”这个词汇,在不同的历史时空以及不同的情境脉络下,其实都有不一样的意涵。我们至少可以指出“台湾人”这个语汇三种不同的指涉。最狭义的用法,指的正是“鹤佬人”这个族群。为什么鹤佬人会自称为台湾人,施正锋(1997,80-1)认为这可能是因为“该族群大规模移民来台垦殖较早,自然有利于产生对这块地的认同”。

“台湾人”的第二个用法,是与“外省人”或“大陆人”对照使用,指的是“土生土长的台湾人”(native Taiwanese),也就是一般所谓的“本地人”或“本省人”。在这个定义下,除了上述第一种用法的“鹤佬人”以外,所谓台湾四大族群当中的“客家人”和“原住民”,也都被包括在“台湾人”这个语汇里面(施正锋 1997,81)。

“台湾人”的第三种用法,则是等同于“台湾的住民”(resident Taiwanese),也就包括了所谓四大族群当中的每一个族群。这个用法不仅是最广义的,其实也是比较政治正确(political correct)的,同时也是二十一世纪的今天为大多数的台湾人民所认可接受的一种定义 。

造成这个新定义的可能原因有几个。第一个当然是“本省人”和“外省人”之间的摩擦,在经过长久的通婚、共事以后在日渐缩小当中。第二,随着新一代的长大成人,所谓的“外省人第二代”,其实基本上也都是生在台湾这个岛屿、长在台湾这个岛屿了。缺乏了对所谓“原乡”的一手经验,他们基本上在客观条件上就是定义下不折不扣的台湾人。最后,造成这个新定义的成因当然也和外在大环境的变化有关。随着台湾和大陆之间民间交流的强化,很多所谓的“外省人”也都有机会回到自己梦想已久的家乡。然而,等到他们踏出了台湾这块岛屿的时候,他们却发现到,原来自己拿的是“台胞证”,而且也是被别人当作是“台湾人”看待。

不管从什么角度来看,大概在台湾没什么人会反对最后一种对“台湾人”的新定义,虽然很多年纪比较大的人,依旧无法改变自己过去约定成俗对“台湾人”这个语汇的定义。因此,如果我们讨论的脉络指的是二十一世纪的今天,所谓的“台湾人”这个语汇,将包括台湾所有的住民,而不限于前两个比较狭隘的定义。而这种用法有时会以“新台湾人”来强调。

也就是说,我们会觉得,用“鹤佬人”来称呼我们现在要讨论的这个族群,可能要比其他所有的语汇 --- 包括“河洛人”、“闽南人”、“福佬人”、“本省人”、或“台湾人” --- 都要恰当的多。

相关分词: 河洛人 河洛 洛人