当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > 东莞译国译民翻译服务有限公司

东莞译国译民翻译服务有限公司_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

东莞译国译民翻译服务有限公司




公司简介


东莞译国译民翻译服务有限公司成立于2003年2月27日、由翻译界资深人士组成的专业翻译公司。 我们对翻译质量的保证,源于我们的职业素养。每个翻译公司都有一套确保翻译质量的工作流程,但翻译质量不稳定仍然是客户不断放弃原有翻译公司而寻找新翻译公司的首要因素。

质量是企业生存与发展的命脉,基于此,我们不断加强翻译队伍的建设,随时协调各个环节的运作能力,并强化专业化的服务意识。通过科学的管理与规范的工作流程为您提供专业、全面的翻译服务!

东莞译国译民翻译服务有限公司秉承专业化发展道路,深耕于多语种的口译和笔译业务。公司在上海、北京、、深圳、武汉、厦门和福州等地设有翻译公司分部,并逐步将业务拓展到深圳、中山、东莞、珠海等地。已形成以广州为核心,各地加盟的连锁型翻译公司。公司 翻译范围涵盖笔译、口译、同声传译、交替传译、桌面排版及本地化服务,客户包括世界500强企业、政府机构、各国驻华使领馆和大型民营企业,并以专业的翻译服务在国内翻译公司中处于领先地位。

翻译服务


专业:任何笔译或口译工作均由专业人员完成

优质:严格的质量控制体系,规范的审校流程

高效:合理管理每一个项目,确保在约定时间内完成任务

定制:提供个性化的服务,根据您的要求修改和编辑我们的翻译稿件;

保密:严守您的机密

翻译领域


机械/设备、电子/电器、电脑/软件、石油/化工、建设/房产、金融/贸易、生物/医药、新闻/出版、环境/监测、法律/税务、教育/文化、纺织/服装、印刷/包装、媒体/娱乐、交通/旅游、农业/副业、餐饮/娱乐、工艺/美术、装饰/装潢、玩具/模型

翻译特色


一、文件排版:可为您进行印前多国文字排版,适用:cdr、ai、pdf。并可转换为图片。

二、文件之间转换:在Office、cdr、ai、pdf文件之间相互转换。以保证您的需要。

三、中文简繁体转换:简体中文与港澳台地区使用的繁体字之间的100%互换。

四、专业词汇翻译:为客户整理专业词汇,编写用语集。

翻译流程


客服接单

客服人员接到咨询电话,将跟客户核对翻译数量和要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同涉及的相关内容。

项目分析

项目人员根据客服人员记录的译稿要求,分析译稿的难易程度、稿件的翻译时间、稿件的翻译费用,稿件具体安排给哪位译员更合适,取到衔接客服人员和翻译人员的桥梁。

翻译

翻译公司翻译部将根据要求和确定的翻译方案进行翻译,确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制。

初步审校

翻译初稿结束后,由优秀译员对译文进行专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,初步审校好的译文发给审校部。

二次审校

初步审校好的稿件,交付给审校部人员。审校部人员将进行二次校对及润色,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。

排版

按客户的要求,对译文进行排版。 熟练排版,这是对每位译员的基本工作技能。

递交客户

经过一译、二校、三审的翻译稿经翻译部经理验收合格后,提交客户。

售后服务

翻译将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。

质量控制


确认稿件

收到稿件后,客户部工作人员即与客户确认所需翻译的文档,以及译入语语种、工作量、资料类型、特点、用途,以及交稿时间和交稿方式等详细要求。

及时与客户沟通

确认合作关系之后,建立本项目服务期的联系人,以确保及时与客户沟通,为客户提供高质量、高效率的翻译服务。

项目分析/成立项目小组

召开由语种业务负责人和译员骨干参加的分析会,根据稿件的专业特性和难易程度项目具体情况,确定由多年丰富笔译经验的该领域的主译人员、译审,审计部人员,以及辅助人员组成的项目小组,任命项目经理,明确项目小组的工作任务,制订项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。

建立项目资料库、术语库

由译审牵头,主译人员、项目经理和审校部参加,通过通读稿件,建立项目资料库和术语库。此举旨在保证译入语用语的准确性和一致性。

三部门联动,实时跟踪翻译进程

对大中型项目,实行译审、审校部和项目经理联动机制,实时跟踪翻译项目的进程。译审自项目开始运行以来,就将大中型项目翻译团队所涉专业技术性内容、术语的准确性,以及语言的规范性和整体风格纳入日常工作,实时督导,掌握方向;审校部、项目经理经理与主译人员每日沟通、协调,落实译审意见和项目进度。实行译审、审校部和项目经理联动机制,保证稿件自开始“打地基”时,就把底子“坐正”。

译稿初审

翻译稿件完成后,由审校部人员进行初步审校。完成初审后,由计算机部人员进行排版后再由客户部职员进行一审。

译稿复审

一审修改意见交主译人员再审改。对有排版/本地化/国际化的翻译项目,审校部同时提前安排计算机部技术人员对下一环节进行准备工作。

译稿定稿

主译人员再审改译稿后,计算机人员将修改内容录入,排版后,将译稿同时交译审和项目经理审订。审订意见交审校部修订,最终出定稿。

交稿

客服部通知客户。按照客户要求的方式,公司将完成稿件交付客户,之后采取保密措施。告知客户后续工作的联系人姓名及电话。

后期服务

译校部将针对客户项目进行后期跟踪,并将反馈信息记录到数据库中,为以后提供更优质的翻译服务做准备。