当前位置:在线查询网 > 在线百科全书查询 > 爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌

爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌_在线百科全书查询


请输入要查询的词条内容:

爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌




简介


《爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌》(爱沙尼亚文:Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi hümn)是前苏联加盟共和国爱沙尼亚的国歌,使用于1945年至1991年,由约翰内斯森珀尔作词,古斯塔夫厄内萨克斯作曲。爱沙尼亚独立后,由弗雷德里克帕修斯创作,曾于1920被采用为国歌的《我的土地,我的欢愉》被恢复使用。虽然其它苏联加盟共和国国歌都提到了俄罗斯人与各自共和国的友谊与联合,这一内容在苏维埃爱沙尼亚国歌里却缺失了。1956年斯大林被批判后,原国歌第三段提及他的部分被改写。和苏维埃拉脱维亚国歌一样,这首歌的曲风比较婉约、抒情,在以「欧式进行曲」风格为主的社会主义国家国歌中特色鲜明。

歌词中的「卡雷瓦」(kalev)是爱沙尼亚神话中的一位国王。

歌词


爱沙尼亚语

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,

ja seisa kaljuna, me kodumaa!

Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,

end läbi sajanditest murdsid sa

ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,

et päikene su päevadesse paista saaks.

Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,

sirp, lõika, alasile, haamer, löö!

Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,

too õnne rahvale, me tubli töö!

Me Liidu rahvaste ja riike seas

sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

Sa kõrgel leninlikku lippu kannad

ja julgelt kommunismi rada käid.

Partei me sammudele suuna annab

ja võidult võitudele viib ta meid.

Ta kindlal juhtimisel kasva sa

ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!

中文

万岁卡雷瓦之子——光荣民族,

我们祖国如盘石般屹立!

苦难未曾磨灭您的勇气,

您冲破了数世纪的束缚。

玫瑰盛开的社会主义祖国,

每天沐浴在和煦的阳光中。

在麦田,镰刀收获饱满金穗,

在工厂,铁锤铮铮汽笛喧腾。

愿苏维埃的活力鼎盛千秋,

勤劳的园丁把幸福播撒!

在我们联盟的姐妹民族中,

您,爱沙尼亚,坚定地行进在前!

您高举着列宁的光辉旗帜,

勇敢踏上共产主义荣耀路。

我们的党将会永远伴随您,

引领我们从胜利走向胜利。

成长在她的坚强领导下,

我们的家园公正和谐又美丽!

俄语

Живи, сын Калева - народ наш славный,

И стой, отчизна наша, как скала.

Сквозь все страдания веков бесправных

Отвагу ты и доблесть пронесла.

И вот зажгла социализма свет,

Воспрянула в цвету для счастья и побед.

Могучим колосом цветите нивы!

Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!

В стране советской каждый будь счастливым -

Упорный труд нам счастье принесёт.

В союзе братском пред тобой простор -

Эстония, шагай в строю своих сестёр!

Ты знамя Ленина несёшь святое,

Дорогой славною идёшь вперёд.

Родная партия всегда с тобою -

Путём побед она тебя ведёт.

Расти, отчизна, на пути большом,

Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!